詳情描述
譯信翻譯公司(Trustworthy Translations)是一家廣受認(rèn)可的多語言翻譯服務(wù)機構(gòu),以及400余家企事業(yè)單位的長期語言服務(wù)提供商(LSP)。經(jīng)過多年的沉淀,譯信翻譯公司形成了高端筆譯、高端口譯、證件翻譯蓋章和譯員外包四大業(yè)務(wù)布局,覆蓋國際工程、能源電力、石油化工、機械制造、法律財經(jīng)、市場文宣六大核心垂直領(lǐng)域。
公司目前共有4000余名專、兼職譯員,60%以上具有10年以上翻譯工作經(jīng)驗,大部分具有海外留學(xué)背景或國外現(xiàn)場工作經(jīng)歷,多名持有人事部一、二級口、筆譯資格證書,可為各行業(yè)各領(lǐng)域客戶提供英語、法語、西班牙語、葡萄牙語、意大利語、俄語、德語、日語、韓語、越南語、泰語等四十余種語言的中外互譯服務(wù)。
【服務(wù)介紹】
文檔翻譯是譯信翻譯公司的核心業(yè)務(wù),約占整個公司業(yè)務(wù)的60%。我們的文檔翻譯團隊擁有3000余名專、兼職翻譯人員,具備強大的項目處理能力,可在短期內(nèi)滿足客戶大批量文檔專業(yè)化翻譯需求。
譯信翻譯可提供多個領(lǐng)域的人工文檔翻譯服務(wù),主要涉及電力能源、建筑工程、機械制造、石油化工、IT通訊、經(jīng)濟文化、學(xué)術(shù)論文、法律合同等八大行業(yè)領(lǐng)域;長期處理的翻譯文檔類型包括技術(shù)文檔、招投標(biāo)文件、產(chǎn)品說明書、產(chǎn)品手冊、法律合同、合同協(xié)議、管理手冊、學(xué)術(shù)論文、宣傳資料、審計報告等。
對各領(lǐng)域各語種的翻譯需求,譯信都建立、形成和完善了集項目分析、術(shù)語提取、語料匹配、翻譯、譯審、專業(yè)審查、語言梳理、排版等融合一體的操作體系,各工序無縫銜接、配合緊密,有力的確保了為客戶提供高效、高品質(zhì)、高性價比的文檔翻譯服務(wù)。
我們的文檔翻譯包括標(biāo)準(zhǔn)級、專業(yè)級和出版級三個級別,可以滿足客戶不同層次的翻譯需求。客戶可將文檔資料以word、PDF、excel、CAD、PPT、html等格式發(fā)送給我們進行翻譯,也可以要求我們安排專職職業(yè)翻譯前往客戶現(xiàn)場提供方便、及時、專業(yè)的文檔翻譯服務(wù)。
譯信公司自成立以來就建立了長期穩(wěn)定的內(nèi)部翻譯團隊,擁有經(jīng)驗豐富的行業(yè)翻譯人員、先進的翻譯技術(shù)工具、保密的語料管理系統(tǒng)、有效的項目管理流程和嚴(yán)格的質(zhì)量控制流程,所有這些能最大程度保證每個項目按時保質(zhì)交付給客戶。
【服務(wù)語種】
譯信翻譯擁有英、葡、西、意、法、俄六大優(yōu)勢語種,目前可處理多達90個語種。
【服務(wù)報價】
標(biāo)準(zhǔn)級(中譯外)
適用范圍:非專業(yè)化領(lǐng)域,如:日常內(nèi)容、企業(yè)內(nèi)部參考、 小范圍交流
服務(wù)人員:3年以上翻譯經(jīng)驗譯員
翻譯流程:翻譯+質(zhì)量檢查,翻譯完成3天內(nèi),免費修改
150元每千字起
專業(yè)級(中譯外)
適用范圍:專業(yè)領(lǐng)域及政治、商業(yè)等正式場合,如:重要、公開場合、要求專業(yè) 場合、文章可讀性要求高
服務(wù)人員:5年以上翻譯經(jīng)驗譯員
翻譯流程:翻譯+質(zhì)量檢查+專業(yè)審校,翻譯完成7天內(nèi),免費修改
220元每千字起
出版級(中譯外)
適用范圍:行業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的專業(yè)資料 、學(xué)科論文 、學(xué)術(shù)交流等對譯文嚴(yán)謹(jǐn)性 、客觀性要求較高的內(nèi)容翻譯,如:正式場合 、 需要在雜志 、期刊發(fā)表文章 、學(xué)術(shù)研究方面
服務(wù)人員:10年以上翻譯經(jīng)驗譯員
翻譯流程:翻譯+質(zhì)量檢查+高級審校,翻譯完成30天內(nèi),免費修改
360元每千字起
【筆譯項目標(biāo)準(zhǔn)化作業(yè)流程】
項目啟動(Project Initiation)
客戶經(jīng)理了解需要翻譯的文檔、語種信息、交付時間、參考資料、語言資產(chǎn)(翻譯記憶庫和術(shù)語庫)、交付格式要求、項目范圍等項目信息。
項目準(zhǔn)備(Preparation)
客戶經(jīng)理確定項目團隊成員、準(zhǔn)備術(shù)語表、參考資料,必要時為項目成員提供所需的培訓(xùn)。
翻譯流程(TEP)
TEP流程即為翻譯、編輯和校對。翻譯是由母語為目標(biāo)語言,具有相關(guān)行業(yè)經(jīng)驗的譯員完成。
項目成員定期提交問題報告并通過項目協(xié)作群討論,以解決問題并共享信息,必要時向客戶提交問題報告獲取客戶的技術(shù)支持。
編輯、校對人員對照原文全文檢查翻譯內(nèi)容,對準(zhǔn)確性、語法、拼寫和翻譯風(fēng)格等方面的錯誤進行修改并做記錄。
桌面排版(DTP)
如果項目需要對翻譯文檔進行桌面排版,則完成相應(yīng)的任務(wù)。
質(zhì)量控制(QA)
質(zhì)量控制流程會隨機從翻譯、編輯、校對的文件中抽取30%的內(nèi)容進行質(zhì)量評估。
根據(jù)項目要求和我們內(nèi)部的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)評估翻譯質(zhì)量是否達標(biāo)。
項目交付(Delivery)
項目成員和QA召開項目總結(jié)會,基于任務(wù)核對表對項目進行最終審核,確定客戶的所有要求都能夠滿足,并且所有任務(wù)都達到了質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。
客戶經(jīng)理通過規(guī)定方法向客戶交付最終文件。
客戶反饋(Feedback)
依據(jù)客戶的反饋結(jié)果逐項分析并答復(fù)客戶的建議,在雙方達成共識的基礎(chǔ)上,修改譯文和排版,改進項目任務(wù)。
項目總結(jié)(Summary)
客戶經(jīng)理和QA對項目質(zhì)量和項目成員的業(yè)績進行內(nèi)部評估。
客戶經(jīng)理維護翻譯記憶庫(Translation Memory)和術(shù)語庫(Term Base),備份所有的相關(guān)文件。